دانلود گلچين آهنگ هاي شاد كردي

دانلود گلچين آهنگ هاي شاد كردي

در اين پست ميخواهيم مجموعه اي از بهترين آهنگ هاي كردي را براي شما قرار دهيم

شامل ريميكس آهنگ هاي كردي + 10 ترانه شاد كردي

شادترين و زيبا ترين و پرطرفدارترين موسيقي كردي
دانلود مجموعه رايگان آهنگ هاي كردي

شما علاقمندان به ترانه هاي كردي براي دانلود بر روي لينك زير كليك كنيد

آهنگ هاي كردي


زبان كردي گويشهاي گوناگوني دارد كه با يكديگر تفاوت دارند. اما اين بدان معنا نيست كه به اين ترتيب (با داشتن گويشهاي مختلف) از زبانهاي ديگر دنيا، جدا مانده است. كساني كه با زبان و دانش زبان شناسي سر و كار دارند، به خوبي آگاهند، كه حتا پيشرفته ترين زبانهاي دنيا داراي گويشهاي متنوع هستند.

نزديكترين زبان به كُردي، فارسي است. آيا اين زبان فاقد گويش است؟ دكتر معين در ديباچه اي كه بر برهان قاطع نوشته، بيش از پنجاه گويش را برشمرده است.۲ زبان انگليسي‌اي كه در لندن، ولز و اسكاتلند با آن تكلم مي‌كنند تابدآن حد با يكديگر تفاوت دارند، كه مي‌تواند كساني را كه در آن جا انگليسي آموخته‌اي، سردرگم كند.

اگر وجود گويش در زبانهاي ديگر نشانه‌اي طبيعي باشد، در زبان كردي اين طبيعي بودن به اوج خود مي‌رسد. چرا كه برخي زبانها، با وجود خدمات بيشماري كه به خود و زبانهاي همتاي خود كرده‌اند، هم چنان داراي گويشهاي متنوعند. ديگر چگونه مي‌توان انتظار داشت كه زبان كُردي با اين همه تنگنا، وضعي بهتر از آن چه اكنون دارد، داشته باشد. وجود گويش در زبان معلول عواملي است كه شايد برخي با كوشش افراد برطرف شوند، اما به باور من برخي از اين عوامل چنين نيست، كه در شرايط كنوني و يا در آينده‌ي نزديك، بتوان ازقيد آنها رها شد. فراتر از اين مي‌توانم ادعا كنم كه نه تنها زبان كُردي، بلكه پيشرفته ترين زبان زنده‌ي روي زمين نيز توان آن كه خود را از قيد گوناگوني گويشها رهاسازد، ندارد. من اگر شاهد آن نبودم كه برخي از محققان كرد، از گويشهاي زبانمان همچون مصيبتي بزرگ و نقصي غير قابل رفع ياد مي كنند؛ اينگونه اظهار نظر نمي‌كردم. از ميان برداشتن گويش هاي مختلف زبانمان؛ كاري نيست كه چون ضرورتي ملي فراروي انديشمندان و پژوهشگران خود قرار دهيم؛ بلكه آنچه همانند يك ضرورت، آن هم ضرورتي بزرگ و رسالتي خطير خود را نشان مي‌دهد؛ ايجاد يك زبان نوشتاري واحد است كه، هم چنان كه پيش از اين نيز در جاي ديگري از اين پيش گفتار به آن اشاره كردم؛ از آغاز سده‌ي بيستم تاكنون گامهاي بزرگي در اين راه برداشته شده است. موسسات مختلفي براي زبان كُردي تاسيس شده است كه خدمات شاياني از آنها انتظار مي‌رود تا در برابر اين وظيفه‌ي ملي به انجام رسانند. اينك با گذشتن از اين مقوله به موضوع تنوع گويشهاي زبان كُردي باز مي گردم.

گفتيم كه كردي گويشهاي مختلفي دارد وپيدايش گويشهاي گوناگون هم عللي دارد كه پرداختن به آنها در حوصله‌ي اين مقاله نيست. تنها يك علت هست كه به زعم من تاثير شگرفي بر پيدايش اين گويشها دارد و ممكن است كه اصلا درمورد زبانهاي ديگر صدق نكند، يا منشا تاثير قابل توجهي نبوده باشد، و بدين جهت تنها از همين علت سخن مي گويم. ليكن فعلا اجازه دهيد پيش از اين ببينيم گويشهاي زبان كُردي كدامند. چرا كه بعداً سراغ علل پيدايش آن ها خواهيم رفت. در مورد زبان كُردي ديدگاههاي گوناگوني ارائه شده است و هر كس به شيوه‌اي با آن مواجه شده است، اما از ديدگاه من بخش عمده‌ي آن چه تاكنون در باره‌ي گويشهاي زبان كُردي ارائه شده، به نحوي متاثر از اراء و انديشه هاي شرق شناسان فرنگي بوده است، و آن چه از همه‌ي اين بررسيها و تلاشها‌ي بي وقفه‌ي انديشمندان به دست مي‌آيد، آن است كه؛ پژوهشي همه جانبه در مورد همه‌ي گويشهاي زبان كُردي نياز است، كه تاكنون انجام نگرفته است. چرا كه اكثر اين پژوهشگران در خارج زيسته‌اند، و با وجود تلاشهاي فراوان؛ با روح زبان و لحن و آهنگ واقعي گفتگوي صحيح آشنا نبوده، و آن را به خوبي درنيافته‌اند. هم چنين براي پژوهش در مورد يك گويش؛ به اندكي گوش دادن و دقت درآن گويش بسنده كرده و جنبه هاي ديگر آن را ناديده مي‌انگاشته‌اند. بنابراين آن چه در مورد هر گويش به ذهنشان مي رسيده، تنها مي‌توانسته يك جنبه از جنبه‌هاي آن را بازگو كند. به همين دليل اغلب كارهايشان ناتمام مي‌مانده و برخي اوقات محققان را گمراه و گاهي نيز مخاطب را سردرگم مي‌ساخته‌اند. با اين همه انكار نمي‌توان كرد كه شيوه‌ي پژوهش و روش كار آنان بسيار پسنديده و با ارزش بوده است، و اگر اهل همان زبان، راه و شيوه‌ي آنان را در پيش مي‌گرفتند، نتايج به دست آمده هزار چندان مي بود.۳

نظر دكتر مكري در اين مورد كاملا صائب است كه؛ اگر دانش پژوهان كُرد به شيوه‌ي فرهنگ شناسان پا به ميدان نهند و درباره‌ي گويشهاي زبان كُردي ويا هر موضوع ديگري به تحقيق پردازند. به شرط آن كه خود را از تاثير فكر و انديشه‌ي فرنگيان برحذر دارند و به تحقيقاتي ميداني دست زنند، به چنان نتايجي دست خواهند يافت كه بسيار ارزشمندتر از نتايجي خواهد بود كه دانشمندان فرنگي به دست آورده اند . اگر براي دوري جستن از اطناب نبود، در باره‌ي نكاتي سخن مي‌گفتم كه ممكن است هريك از آگاه‌ترين شرق شناسانرا، چنان به خطا برد كه بدون هيچ نظر بدي به نتيجه‌اي غلط دست يابد.

اينك ببينيم گويشهاي زبان كُردي كدامند. اگر به حوزه‌ي گشترش و قلمرو زبان كُردي دقت كنيم، از نظر شيوه‌ي گفتگو و سخن گفتن به سه منطقه‌ي جداگانه برخواهيم خورد.

1. از كرانه ي درياچه‌ي اروميه ودقيقا از حد فاصل مناطق "ديزه دولي" و "سيندوس" خط بريده‌اي را آغاز و پس از عبور از پشت "اشنويه" آن را به شمال "رواندز" متصل مي‌كنيم، و پس از آن به سمت مغرب، تا رسيدن به "ا...ي" ، "دهوك" ، "زاخو" و "شينگار" وعبور از حد واسط "قميشلي" و"هسكه" امتداد مي‌دهيم، و پس از گذشتن از جنوب"دربازيه " مستقيما به "آفرين" و "كوه كورمانجا" وصل مي‌كنيم.

2. همچنين با خط بريده‌اي از ناحيه‌ي غرب "همدان" آغاز و پس از گذشتن از ناحيه‌ي شمال "كرمانشاه" آن را تا كرانه‌ي دجله امتداد مي‌دهيم .

اين دو خط بريده همه‌ي مناطقي را كه در آنها به زبان كُردي تكلم مي‌شود به سه بخش تقسيم مي‌كند كه در هر بخش آن يكي از گويشهاي زبان كُردي مسلط است.

1. گويش شمالي (بالايي): در شمال خط يكم واقع واين زير گويشها را در بر مي‌گيرد؛ هركي، شكاك، جلالي (بايزيدي )، هكاري، بوتي، جزيري، افريني، دمبلي، باديني.

2. گويش مياني: در جنوب خط اول و شمال خط دوم واقع و با خطي پررنگ مشخص مي‌شود كه به آن سوراني مي‌گويند. اما در حقيقت سوراني زير گويشي از گويش مياني است. دراين ناحيه اين زير گويش ها وجود دارند؛ مكرياني، سوراني، سليماني، جافي، سنندجي، گروسي ، و...

3. گويش جنوبي (پاييني): درجنوب خط دوم گويش جنوبي (پاييني ) گويش مسلط است كه اين زير گويشها را دربر مي گيرد؛ كرمانشاهي، كلهري، كليايي، پيروندي، لَكي، لُري كوچك (فيلي و يا پهلي ).


لُري در بخش پاييني حوزه ي زبان كُردي قرار مي گيرد. در باره‌ي اين زير گويش اراء مختلفي ارائه شده است. شرف الدين خان بدليسي، در شرف نامه‌ي خود آن را يكي از چهار گويش بزرگ زبان كرد معرفي كرده است. برخي از پژوهشگران وشرق شناسان فرنگي و ايراني آن را گويشي از گويشهاي زبان فارسي مي‌دانند. دكتر "كمال فواد" نظر ديگري دارد و مي‌گويد؛ ازحيث دستور زبان، لُري زبان خاص منطقه‌ي جنوب غربي ايران قلمداد مي‌شود، امٌا فارسي نيست بلكه زباني مستقل است. بخش اول آن بختياري از حيث زبان كُردي نيست و از حيث نژادي نيز خود را كُرد نمي‌دانند. اما بخش دوم آنها، خصوصا در عراق به خاطر برخي دلايل تاريخي و سياسي واجتماعي از حيث نژادي خود را از كُردها جدا نمي‌دانند و از حيث زبان نيز در نتيجه‌ي آميختگي با كُردها بسياري اداب كُردهاي شرقي را اخذ كرده اند.۵

اين موضوع - كه لُري، كُردي است يا خير - مو ضوعي است نيازمند بررسي علمي و بدور از احساسات و تعصبات نژادي و بدور از تاثير و شهرت فلان شرق شناس فرنگي يا دانشمند غير فرنگي. پژوهشي كه كُردمابي كوركورانه باعث خلط مبحث درآن نشود و با تشابه چند واژه كُردي و لُري، لُري را كُردي نكند. و نيز آن چنان تحقيقي كه، آنچه را كه تنها به خاطر تشابه درچند واژه يا شيوه بكار گيري آنها با زبان فارسي، اين شبهه را _ كه فلان شرق شناس و زبان شناس چنين گفت القا مي كند؛ به نظري قطعي و مسلم بدل نكند، كه امكان تجديد نظر در آن نباشد و به يكباره لُري را از كُردي جداسازد. كوتاه سخن آن كه؛ بررسي اين موضوع نيازمند پژوهشي ميداني است.
تا كنون نظري ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در مونوبلاگ ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.