چت روم  ,دانلود آهنگ جدید  ,ایرانسل ارزان  ,ساخت وبلاگ  ,تور مشهد  ,فریت بار به امریکا  ,دانلود کتاب  ,عطر ادكلن  ,تور لحظه آخری کیش  ,لیست کانال های تلگرام  ,انجام پروژه متلب  ,عمده فروش لوازم قنادی  ,عمده فروش لوازم کوهنوردی  ,دستگاه صحافی  ,عمده فروش اینترنتی  ,عمده فروش اجناس تبلیغاتی  ,ویبره  ,فروشگاه اینترنتی  ,اخبار روز  ,گن ساعت شنی طرح تاپ  ,اخبار میانه  ,خرید نودل جادویی  ,شن جادویی  ,فروشگاه کاپلان مارکت  ,ساخت وبلاگ آزادبلاگ  ,گوگل  ,
آهنگ هاي 2018 .

آهنگ هاي 2018

ربات اينستاگرام ، راهي براي افزايش فالوور اينستاگرام


برچسب: ،
بازدید:

ادامه مطلب

نوشته شده: ۱۷ تير ۱۳۹۷ساعت: ۰۸:۱۳:۴۳ توسط:حسن موضوع:

آهنگ هاي بسيار زيبا

سلام دوستان عزيزم

عزيزاي دلم بنابر تشكر و قدرداني شما بخاطر لطف زيادي كه به ما داشتيد

تصميم گرفتيم كه مجموعه كاملي از پرطرفدارترين آهنگ هاي درخواستي شما رو قرار بديم كه اميدواريم خوشتون بياد

اين آهنگ هايي كه قرار ميگيرد در بيشترين سايت ها اشتراك گذاري شده اند و بسيار ويژه براي شما آماده شده است

خب حالا ميريم به سراغ معرفي آهنگ ها و ليست سايت هاي منتشر كننده

آهنگ هندي

خب عزيزان براي آهنگ هندي سايت هاي فوق العاده زير رو بهتون معرفي ميكنم

دانلود آهنگ هاي شاد هندي

دانلود آهنگ شاد هندي براي دنس

ترانه هاي شاد هندي مخصوص عروسي

دانلود آهنگ هاي شاد هندي

آهنگ هاي شاد هندي براي جشن ها

دانلود آهنگ هندي باليوود

دانلود آهنگ هندي شاد و جديد

آهنگ هاي هندي شاد

دانلود آهنگ هاي هندي جديد

برترين ترانه هاي شاد هندي

دانلود آهنگ و موزيك شاد هندي

بهترين آهنگ هاي شاد هندي

شادترين آهنگ هاي هندي

دانلود برترين موزيك هاي هندي

دانلود آهنگ شاد هندي

آهنگ هاي شاد هندي مخصوص رقص

ريميكس ايراني

خب عزيزان براي ريميكس ايراني سايت هاي فوق العاده زير رو بهتون معرفي ميكنم

دانلود پرطرفدارترين ريميكس ايراني

دانلود ريميكس هاي ايراني پرمخاطب

دانلود ريميكس هاي ايراني جديد

دانلود جديدترين ريميكس آهنگ هاي ايراني

دانلود ريميكس آهنگ هاي ايراني

 

آهنگ قديمي

خب عزيزان براي آهنگ قديمي سايت هاي فوق العاده زير رو بهتون معرفي ميكنم

آهنگ هاي قديمي خاطره انگيز ايراني

دانلود آهنگ هاي قديمي خواننده هاي ايراني

دانلود بهترين آهنگ هاي قديمي مجاز

دانلود زيباترين آهنگ هاي قديمي

دانلود مجموعه بهترين آهنگ هاي قديمي

دانلود پرطرفدارترين آهنگ هاي قديمي

دانلود رايگان بهترين آهنگ هاي قديمي

دانلود بهترين آهنگ هاي قديمي

ريميكس و آهنگ شاد قديمي

خب عزيزان براي آهنگ شاد سايت هاي فوق العاده زير رو بهتون معرفي ميكنم

 

دانلود ترانه هاي ويژه شاد قديمي

دانلود آهنگ هاي شاد قديمي با لينك مستقيم

دانلود شادترين آهنگ هاي قديمي

ريميكس شاد آهنگ هاي قديمي

دانلود آهنگ ريميكس شاد به نام آهنگ قديمي

ريميكس شاد آهنگ قديمي

ريميكس شاد به نام آهنگ قديمي

دانلود آهنگ ريميكس شاد به نام آهنگ قديمي

ريميكس شاد ترانه هاي قديمي

ترانه هاي شاد قديمي

آهنگ شاد ماشين

خب عزيزان براي آهنگ ماشين سايت هاي فوق العاده زير رو بهتون معرفي ميكنم

 

آهنگ شاد ماشين ويژه باند و سيستم خودرو

دانلود گلچين آهنگ هاي شاد ماشين

آهنگ هاي شاد مخصوص باند ماشين

دانلود مجموعه آهنگ هاي شاد ماشين

دانلود ترانه هاي شاد مخصوص ماشين

دانلود آهنگ هاي شاد مخصوص ماشين

دانلود موزيك هاي شاد مخصوص ماشين

دانلود آهنگ هاي بسيار زيباي ماشين

دانلود موسيقي هاي شاد مخصوص ماشين

آهنگ منتخب سيستم صوتي ماشين 2018

جديدترين و بهترين آهنگ هاي ماشين

آهنگ افغاني

خب عزيزان براي آهنگ افغاني سايت هاي فوق العاده زير رو بهتون معرفي ميكنم

ترانه هاي بسيار زيباي افغاني

دانلود آهنگ هاي ويژه افغاني

دانلود ترانه هاي افغاني قديمي

دانلود ترانه هاي افغاني جديد

زبان هاي مختلف كشور افغانستان

زبان فارسي در ميان زبان رسمي افغانستان

زبانهاي افغانستان بر اساس نژاد و مليت

زبان هاي رسمي افغاني

انواع زبان هاي مردم افغانستان

تقسيم بندي زبان هاي مختلف افغاني

آيا افغاني ها دو زبانه هستند ؟

زبان هاي ايراني در افغانستان

آهنگ كردي

خب عزيزان براي آهنگ كردي سايت هاي فوق العاده زير رو بهتون معرفي ميكنم

انواع گويش هاي كرديگويش هاي مختلف كردي

آهنگ محلي

خب عزيزان براي آهنگ محلي سايت هاي فوق العاده زير رو بهتون معرفي ميكنم

 

تدريس دروس به زبان محليآموزش گويش هاي محلي در مدارسدستور رييس جمهور براي پيشرفت زبان محلي

حفظ زبان محلي عاملي اساسي در زبان فارسي

معرفي همه زبان هاي محلي ايراني

زبان ها و گويش هاي محتلف محلي

ترانه هاي محلي جديد و قديم

آهنگ هاي پاپ

خب عزيزان براي آهنگ هاي پاپ سايت هاي فوق العاده زير رو بهتون معرفي ميكنم

آهنگ هاي پاپ پس از انقلاب ۱۳۵۷

توضيحاتي درباره تشكيل موسيقي پاپ

آهنگ هاي پاپ پس از انقلاب ۱۳۵۷

ترانه پاپ در دهه نود ميلادي

شرايط تشكيل آهنگ هاي پاپ ايراني

وضعيت موسيقي پاپ در دوره اصلاحات

آهنگ پاپ در دهه نخست جمهوري اسلامي

آهنگ هاي پاپ ايراني دهه نخست جمهوري اسلامي

سال‌هاي نخست تشكيل موسيقي پاپ ايراني

آهنگ هاي پاپ پس از انقلاب ۱۳۵۷

نحوه ساخت موسيقي پاپ ايراني

ترانه هاي عاشقانهخب عزيزان براي ترانه عاشقانه سايت هاي فوق العاده زير رو بهتون معرفي ميكنم

تفاوت عشق و شهوتمعنا و مفهوم كامل عشقهمه چيز در مورد عشقمراحل كامل عاشق شدن

ديدگاه هاي مذهبي و اسلامي راجب عشق عشق در كلام افلاطون ايران و خارج عشق واقعي به چه معناست ؟تقسيم بندي انواع عشقعشق چيست ؟ معناي حقيقي عشق ؟ انواع عشق ؟حس عشق به چه معناست


برچسب: ،
بازدید:

ادامه مطلب

نوشته شده: ۳۱ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۲:۲۷:۰۸ توسط:حسن موضوع:

دانلود ترانه هاي افغاني قديمي

دانلود ترانه افغاني جديد با لينك مستقيم

آهنگ هاي ويژه افغاني مخصوص افغان دوستان

ترانه افغاني براي كساني كه اين سبك آهنگ هارا گوش ميدهند

شما رو دعوت ميكنم از پست ترانه هاي افغاني ديدن كنيد



و اما حالا ميپردازيم به همسر ايده آل براي مردان افغاني

زن آينده مرد هاي افغاني بايد چه ويژگي داشته باشد ؟؟؟

در پايين همين متن متوجه خواهيد شد ..!

براي بسياري از جوانان در افغانستان انتخاب همسر اهميت ويژه‌اي دارد. اين جوانان ويژگي‌هاي از دختران را مي پسندند كه شايد تا ده‌سال قبل در جامعه به آن‌ها توجه‌ي زيادي نمي‌شد. اما اكنون با توجه به تغييرات اجتماعي به وجودآمده در معيارهاي انتخاب همسر نيز تحولات جدي به ميان آمده است. خبرنامه در گفت‌وگو با شمار زيادي از جوانان اين موارد را در انتخاب همسر براي پسران مهم يافته است.

پاك‌دامني

مردان، زنان پاك‌دامن، باحيا و نجيب را دوست دارند. براي بسياري از جوانان افغان اين مورد غير قابل چشم‌پوشي است. اصطلاح پاك‌دامني را جوانان افغان به عدم ارتباط با مردان و پسران ديگر نسبت مي‌دهند و زن نجيب از ديد پسران، زني است كه خصوصيات اخلاقي‌اش از پايداري برخوردار باشد و از ۱۰۰ نفر كه در اين مورد پرسيده شده، تنها دو نفر گفته كه گذشته‌ي همسر شان براي شان مهم نيست به شرطي كه آن گذشته زندگي فعلي و آينده‌ي شان را تحت تاثير قرار ندهد و در آن رابطه پاي فرد سومي مطرح نباشد.

سادگي و صداقت

براي بسياري از مردان افغان ساده و صادق‌بودنِ زن جزء از موارد غير قابل انكار است. آنان دوست دارند زن شان به تمام معنا مطابق عرف معمول جامعه باشد و در نوع پوشش، گفتار و رفتارش با ظرافت و دقت بوده و در همه موارد با او صادق باشد.

زيبايي

مردان افغان كه به خبرنامه پاسخ گفته اند، اكثرا تاكيد كرده اند كه دوست دارند زنان زيبا و آراسته داشته باشند؛ زناني كه دست كم از خود شان زيباتر باشد و اين زيبايي بايد بي‌آرايش باشد.

براي بسياري از جوانان اكنون قد دختر مورد نظر مهم نيست اما تناسب اندام اهميت زياد دارد. آنان تاكيد كرده اند كه دوست دارند همسر شان از هر جهت آدم متوسط باشد.

حامي

بسياري از پسران افغان دوست دارندكه زن منطقي و با حساب‌وكتاب داشته باشند. در عين حال از مرد خود در سراسر زندگي حمايت نمايند و در موقعيت‌هاي حساس هميشه بتوانند روي كمكش حساب كنند.

قانع

بسياري از مرد‌ها دوست دارند، بعد از ازدواج‌‌ همان طوري كه پيش از اين بوده‌اند بمانند. آن‌ها همسري مي‌خواهند كه با وجود معايب يا خلق و خوي خاص شان آنان را بپذيرند و عاشق شان بمانند. اين ويژگي يكي از مهم‌ترين چيزهايي است كه در ذهن مرد‌ها مي‌گذرد. مرد‌ها دوست دارند با زني زندگي كنند كه به همين وضع موجود شان قانع باشد.

جاه طلبي

بيشتر مردهاي افغان، به دنبال همسري مي‌گردند كه چيزي بيشتر از زنان ديگر داشته باشد. اين مورد مي‌تواند شامل يك مهارت خاص، دانش بالا يا شغلي كه به آن افتخار كنند شود. بسياري از مردهاي امروزي، زناني را دوست دارند كه در كنار تعهدات خانوادگي، امور روزمره، كار و فعاليت‌هاي اجتماعي‌اش را هم جدي بگيرد. اين موضوع به آن‌ها ثابت مي‌كند آن زن قادر است زندگي خود را پيش ببرد و بيش از زنان اطرافش توانمند است. جاه‌طلبي هم براي مردان دليل دوست داشتن يك زن است؛ زني كه براي رسيد

ن به اهدافش تلاش مي‌كند و به سادگي عقب نشيني نمي‌كند و اعتماد به نفس دارد، خواستني‌تر است.


برچسب: ،
بازدید:

ادامه مطلب

نوشته شده: ۲۱ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۳:۴۲:۵۲ توسط:حسن موضوع:

سبك ها و ژانر هاي متفاوت موسيقي

 

سبك، گونه يا ژانر موسيقي يك مقوله يا نامي قراردادي است كه براي توصيف صفات قطعه‌هايي از موسيقي كه متعلق به رسوم مشترك هستند يا دسته‌اي از قراردادها است، به كار مي‌رود.

موسيقي مي‌تواند از طرق بي‌شماري در سبك‌هاي گوناگون تقسيم شود. ماهيت هنري موسيقي به اين معني است كه اين گونه طبقه‌بندي‌ها عمدتاً قراردادي و بحث‌برانگيز هستند، و احتمال همپوشاني نام سبك‌هاي متفاوت وجود دارد. الگوهايي كه گاه براي رده‌بندي سبك‌هاي موسيقي استفاده مي‌شود عبارت هستند از سه رده اصلي: آهنگ عاشقانه ، پرطرفدار (پاپ) و سنتي و آهنگ شاد ؛ الگوهاي تفكيك‌كننده ديگر نيز عبارت هستند از: برهه زماني، ريشه‌هاي منطقه‌اي و ملي؛ تكنيك اجرا و نحوه انتخاب سازها؛ ريشه‌هاي در هم آميخته شده؛ كاركردهاي اجتماعي.

 عوامل متمايز‌كننده موسيقي هنري، ترانه پاپ و موزيك شاد

موسيقي شناسان گاهي موسيقي را توسط عوامل متمايز‌كننده سه‌گانه‌اي مانند مثلث فيليپ تگ (سه سبك بديهي فولك، هنري و پاپ) دسته‌بندي مي‌كنند. او توضيح مي‌دهد كه هر يك از اين سه سبك قابل تمييز نسبت به ديگري قابل شناسايي است.

دوره زماني

موسيقي گاه توسط دوره زماني ظهور يا زمان اوج طرفدارهاي آن دسته‌بندي مي‌شود، مانند: موسيقي راك دهه ۵۰ ميلادي، موسيقي قرن ۱۷ ام، يا موسيقي دوره رمانتيك.

موسيقي ملي-منطقه‌اي

اين مسئله نيز امكان‌پذير است كه موسيقي سنتي را توسط عوامل جغرافيايي دسته‌بندي كنيم. به عنوان مثال مي‌توان به موسيقي استراليا به عنوان معيار اصلي كه شامل موسيقي راك استراليا، موسيقي محلي استراليا، موسيقي غير بومي و موسيقي جز يا كلاسيك استراليا است، اشاره كرد.

تكنيك و سازبندي

موسيقي و آهنگ هاي جديد همچنين از طريق جنبه‌هاي تكنيكي مانند سازهايي كه براي اجراي آن‌ها استفاده مي‌شود طبقه‌بندي مي‌شود. براي مثال موسيقي راك اغلب با ساز گيتار الكتريك و موسيقي كلاب با استفاده از درام-ماشين يا سينث سايزرها مرتبط شمرده مي‌شود.

ريشه‌هاي در هم آميخته

احتمال مي‌رود كه يك سبك ترانه براي بيان ريشه خود به عنوان دو سبك در هم آميخته شده مانند راك-بلوز و جز-لاتين برچسب در يافت كند. از برخي سبك‌ها بدون نام بردن از دو سبك در هم آميخته شده براي آن‌ها استفاده مي‌شود. مثال اين موضوع سبك‌ هاي پاپ كراس اور يا فيوژن-جز (تركيبي از جز و موسيقي راك) است.

كاركردهاي اجتماعي

موسيقي همچنين مي‌تواند توسط كاركردهاي اجتماعي آن دسته‌بندي شود. مثال‌هاي بديهي آن عبارت اند از: موسيقي عروسي يا موسيقي سال نو

ترانه به معني شعر و آهنگي كه خواننده آن را تحت قواعد موسيقايي اجرا كرده باشد گفته مي‌شود. به تعبير ديگر هر شعري كه قابليت موسيقايي داشته باشد را مي‌توان ترانه دانست. يك آهنگ ممكن است توسط يك خواننده بطور تكي خوانده شود يا به همراه گروهي از خوانندگان به‌طور دو نفره، سه نفره يا بيشتر كه در يك هارموني مشخصي با هم اجرا مي‌كنند؛ ولي اين شكل براي اركسترهاي بزرگ كلاسيك يا اپرا مورد استفاده قرار نمي‌گيرد. ترانه‌ غمگين كه توسط بيشتر از يك نفر، در يك گروه در رنگ آميزي‌هاي كلامي و در چند هارموني خوانده مي‌شود را كر مي‌نامند همچنين موسيقي هاي بسياري نيز بوده اند كه تاثيرات زيادي را داشتند آهنگ هاي كودكان , آهنگ هاي ايراني , آهنگ هاي شمالي , آهنگ هاي دل شكستن , ترانه هاي عاشقانه , ترانه شاد , ترانه زيبا , ترانه كودكانه , ترانه قديمي , موزيك جديد , موزيك عالي , موزيك قشنگ , موزيك شاد , موزيك غمگين , آهنگ تولد , آهنگ شاد , موزيك تكنو , موزيك ترنس , موزيك ,

دوران معاصر

در دوران معاصر، قافيه‌دار بودن و سازگار بودن شعر با عروض ديگر از پيش‌شرط‌هاي ترانه بودن يك شعر نيست.[۲]

درون‌مايهٔ ترانه‌ ها معمولاً توده‌اي و عاميانه و احساسي است. فراق، غربت، عشق و محبت، دشمني، دادخواهي، مبارزه با ظلم و ستم، آموزش و … از موضوعات اصلي ترانه‌ ها هستند

در ابتداي دورهٔ معاصر اكثر ترانه‌ هاي فارسي تغزل به سبك عراقي بوده و به پيروي از بزرگان اين سبك مانند حافظ و سعدي سروده شده‌است. از آن‌جا كه تنها سبك موجود آن روزگار موسيقي رديفي و دستگاهي بود، تا سال‌ها در زبان و قالب ترانه تغيير جدي پديد نيامد.[۲]

در سال‌هاي آغازين دههٔ پنجاه، با آغاز موج نوي ترانه يا همان ترانه نوين و تولد موسيقي پاپ در ايران، زبان به فراخور موسيقي دچار شكستگي شد و به واقع به زبان گفتاري مردم كوچه و بازار نزديك شد. ترانه از آن پس از تعاريف قالب‌هاي كلاسيك بيرون آمد و در حقيقت تعريف آن ديگرگون شد. از آن تاريخ تا امروز تغيير بنيادين به مثابهٔ آنچه در دههٔ ۵۰ اتفاق افتاد، در ترانه رخ نداده‌است؛ ولي شاهد فراز و نشيب‌هاي بسياري به فراخور تغييرات فرهنگي، سياسي و اجتماعي، در آن بوده‌ايم.

 


برچسب: ،
بازدید:

ادامه مطلب

نوشته شده: ۱۴ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۴:۳۲:۴۷ توسط:حسن موضوع:

دانلود گلچين آهنگ هاي شاد كردي

دانلود گلچين آهنگ هاي شاد كردي

در اين پست ميخواهيم مجموعه اي از بهترين آهنگ هاي كردي را براي شما قرار دهيم

شامل ريميكس آهنگ هاي كردي + 10 ترانه شاد كردي

شادترين و زيبا ترين و پرطرفدارترين موسيقي كردي
دانلود مجموعه رايگان آهنگ هاي كردي

شما علاقمندان به ترانه هاي كردي براي دانلود بر روي لينك زير كليك كنيد

آهنگ هاي كردي


زبان كردي گويشهاي گوناگوني دارد كه با يكديگر تفاوت دارند. اما اين بدان معنا نيست كه به اين ترتيب (با داشتن گويشهاي مختلف) از زبانهاي ديگر دنيا، جدا مانده است. كساني كه با زبان و دانش زبان شناسي سر و كار دارند، به خوبي آگاهند، كه حتا پيشرفته ترين زبانهاي دنيا داراي گويشهاي متنوع هستند.

نزديكترين زبان به كُردي، فارسي است. آيا اين زبان فاقد گويش است؟ دكتر معين در ديباچه اي كه بر برهان قاطع نوشته، بيش از پنجاه گويش را برشمرده است.۲ زبان انگليسي‌اي كه در لندن، ولز و اسكاتلند با آن تكلم مي‌كنند تابدآن حد با يكديگر تفاوت دارند، كه مي‌تواند كساني را كه در آن جا انگليسي آموخته‌اي، سردرگم كند.

اگر وجود گويش در زبانهاي ديگر نشانه‌اي طبيعي باشد، در زبان كردي اين طبيعي بودن به اوج خود مي‌رسد. چرا كه برخي زبانها، با وجود خدمات بيشماري كه به خود و زبانهاي همتاي خود كرده‌اند، هم چنان داراي گويشهاي متنوعند. ديگر چگونه مي‌توان انتظار داشت كه زبان كُردي با اين همه تنگنا، وضعي بهتر از آن چه اكنون دارد، داشته باشد. وجود گويش در زبان معلول عواملي است كه شايد برخي با كوشش افراد برطرف شوند، اما به باور من برخي از اين عوامل چنين نيست، كه در شرايط كنوني و يا در آينده‌ي نزديك، بتوان ازقيد آنها رها شد. فراتر از اين مي‌توانم ادعا كنم كه نه تنها زبان كُردي، بلكه پيشرفته ترين زبان زنده‌ي روي زمين نيز توان آن كه خود را از قيد گوناگوني گويشها رهاسازد، ندارد. من اگر شاهد آن نبودم كه برخي از محققان كرد، از گويشهاي زبانمان همچون مصيبتي بزرگ و نقصي غير قابل رفع ياد مي كنند؛ اينگونه اظهار نظر نمي‌كردم. از ميان برداشتن گويش هاي مختلف زبانمان؛ كاري نيست كه چون ضرورتي ملي فراروي انديشمندان و پژوهشگران خود قرار دهيم؛ بلكه آنچه همانند يك ضرورت، آن هم ضرورتي بزرگ و رسالتي خطير خود را نشان مي‌دهد؛ ايجاد يك زبان نوشتاري واحد است كه، هم چنان كه پيش از اين نيز در جاي ديگري از اين پيش گفتار به آن اشاره كردم؛ از آغاز سده‌ي بيستم تاكنون گامهاي بزرگي در اين راه برداشته شده است. موسسات مختلفي براي زبان كُردي تاسيس شده است كه خدمات شاياني از آنها انتظار مي‌رود تا در برابر اين وظيفه‌ي ملي به انجام رسانند. اينك با گذشتن از اين مقوله به موضوع تنوع گويشهاي زبان كُردي باز مي گردم.

گفتيم كه كردي گويشهاي مختلفي دارد وپيدايش گويشهاي گوناگون هم عللي دارد كه پرداختن به آنها در حوصله‌ي اين مقاله نيست. تنها يك علت هست كه به زعم من تاثير شگرفي بر پيدايش اين گويشها دارد و ممكن است كه اصلا درمورد زبانهاي ديگر صدق نكند، يا منشا تاثير قابل توجهي نبوده باشد، و بدين جهت تنها از همين علت سخن مي گويم. ليكن فعلا اجازه دهيد پيش از اين ببينيم گويشهاي زبان كُردي كدامند. چرا كه بعداً سراغ علل پيدايش آن ها خواهيم رفت. در مورد زبان كُردي ديدگاههاي گوناگوني ارائه شده است و هر كس به شيوه‌اي با آن مواجه شده است، اما از ديدگاه من بخش عمده‌ي آن چه تاكنون در باره‌ي گويشهاي زبان كُردي ارائه شده، به نحوي متاثر از اراء و انديشه هاي شرق شناسان فرنگي بوده است، و آن چه از همه‌ي اين بررسيها و تلاشها‌ي بي وقفه‌ي انديشمندان به دست مي‌آيد، آن است كه؛ پژوهشي همه جانبه در مورد همه‌ي گويشهاي زبان كُردي نياز است، كه تاكنون انجام نگرفته است. چرا كه اكثر اين پژوهشگران در خارج زيسته‌اند، و با وجود تلاشهاي فراوان؛ با روح زبان و لحن و آهنگ واقعي گفتگوي صحيح آشنا نبوده، و آن را به خوبي درنيافته‌اند. هم چنين براي پژوهش در مورد يك گويش؛ به اندكي گوش دادن و دقت درآن گويش بسنده كرده و جنبه هاي ديگر آن را ناديده مي‌انگاشته‌اند. بنابراين آن چه در مورد هر گويش به ذهنشان مي رسيده، تنها مي‌توانسته يك جنبه از جنبه‌هاي آن را بازگو كند. به همين دليل اغلب كارهايشان ناتمام مي‌مانده و برخي اوقات محققان را گمراه و گاهي نيز مخاطب را سردرگم مي‌ساخته‌اند. با اين همه انكار نمي‌توان كرد كه شيوه‌ي پژوهش و روش كار آنان بسيار پسنديده و با ارزش بوده است، و اگر اهل همان زبان، راه و شيوه‌ي آنان را در پيش مي‌گرفتند، نتايج به دست آمده هزار چندان مي بود.۳

نظر دكتر مكري در اين مورد كاملا صائب است كه؛ اگر دانش پژوهان كُرد به شيوه‌ي فرهنگ شناسان پا به ميدان نهند و درباره‌ي گويشهاي زبان كُردي ويا هر موضوع ديگري به تحقيق پردازند. به شرط آن كه خود را از تاثير فكر و انديشه‌ي فرنگيان برحذر دارند و به تحقيقاتي ميداني دست زنند، به چنان نتايجي دست خواهند يافت كه بسيار ارزشمندتر از نتايجي خواهد بود كه دانشمندان فرنگي به دست آورده اند . اگر براي دوري جستن از اطناب نبود، در باره‌ي نكاتي سخن مي‌گفتم كه ممكن است هريك از آگاه‌ترين شرق شناسانرا، چنان به خطا برد كه بدون هيچ نظر بدي به نتيجه‌اي غلط دست يابد.

اينك ببينيم گويشهاي زبان كُردي كدامند. اگر به حوزه‌ي گشترش و قلمرو زبان كُردي دقت كنيم، از نظر شيوه‌ي گفتگو و سخن گفتن به سه منطقه‌ي جداگانه برخواهيم خورد.

1. از كرانه ي درياچه‌ي اروميه ودقيقا از حد فاصل مناطق "ديزه دولي" و "سيندوس" خط بريده‌اي را آغاز و پس از عبور از پشت "اشنويه" آن را به شمال "رواندز" متصل مي‌كنيم، و پس از آن به سمت مغرب، تا رسيدن به "ا...ي" ، "دهوك" ، "زاخو" و "شينگار" وعبور از حد واسط "قميشلي" و"هسكه" امتداد مي‌دهيم، و پس از گذشتن از جنوب"دربازيه " مستقيما به "آفرين" و "كوه كورمانجا" وصل مي‌كنيم.

2. همچنين با خط بريده‌اي از ناحيه‌ي غرب "همدان" آغاز و پس از گذشتن از ناحيه‌ي شمال "كرمانشاه" آن را تا كرانه‌ي دجله امتداد مي‌دهيم .

اين دو خط بريده همه‌ي مناطقي را كه در آنها به زبان كُردي تكلم مي‌شود به سه بخش تقسيم مي‌كند كه در هر بخش آن يكي از گويشهاي زبان كُردي مسلط است.

1. گويش شمالي (بالايي): در شمال خط يكم واقع واين زير گويشها را در بر مي‌گيرد؛ هركي، شكاك، جلالي (بايزيدي )، هكاري، بوتي، جزيري، افريني، دمبلي، باديني.

2. گويش مياني: در جنوب خط اول و شمال خط دوم واقع و با خطي پررنگ مشخص مي‌شود كه به آن سوراني مي‌گويند. اما در حقيقت سوراني زير گويشي از گويش مياني است. دراين ناحيه اين زير گويش ها وجود دارند؛ مكرياني، سوراني، سليماني، جافي، سنندجي، گروسي ، و...

3. گويش جنوبي (پاييني): درجنوب خط دوم گويش جنوبي (پاييني ) گويش مسلط است كه اين زير گويشها را دربر مي گيرد؛ كرمانشاهي، كلهري، كليايي، پيروندي، لَكي، لُري كوچك (فيلي و يا پهلي ).


لُري در بخش پاييني حوزه ي زبان كُردي قرار مي گيرد. در باره‌ي اين زير گويش اراء مختلفي ارائه شده است. شرف الدين خان بدليسي، در شرف نامه‌ي خود آن را يكي از چهار گويش بزرگ زبان كرد معرفي كرده است. برخي از پژوهشگران وشرق شناسان فرنگي و ايراني آن را گويشي از گويشهاي زبان فارسي مي‌دانند. دكتر "كمال فواد" نظر ديگري دارد و مي‌گويد؛ ازحيث دستور زبان، لُري زبان خاص منطقه‌ي جنوب غربي ايران قلمداد مي‌شود، امٌا فارسي نيست بلكه زباني مستقل است. بخش اول آن بختياري از حيث زبان كُردي نيست و از حيث نژادي نيز خود را كُرد نمي‌دانند. اما بخش دوم آنها، خصوصا در عراق به خاطر برخي دلايل تاريخي و سياسي واجتماعي از حيث نژادي خود را از كُردها جدا نمي‌دانند و از حيث زبان نيز در نتيجه‌ي آميختگي با كُردها بسياري اداب كُردهاي شرقي را اخذ كرده اند.۵

اين موضوع - كه لُري، كُردي است يا خير - مو ضوعي است نيازمند بررسي علمي و بدور از احساسات و تعصبات نژادي و بدور از تاثير و شهرت فلان شرق شناس فرنگي يا دانشمند غير فرنگي. پژوهشي كه كُردمابي كوركورانه باعث خلط مبحث درآن نشود و با تشابه چند واژه كُردي و لُري، لُري را كُردي نكند. و نيز آن چنان تحقيقي كه، آنچه را كه تنها به خاطر تشابه درچند واژه يا شيوه بكار گيري آنها با زبان فارسي، اين شبهه را _ كه فلان شرق شناس و زبان شناس چنين گفت القا مي كند؛ به نظري قطعي و مسلم بدل نكند، كه امكان تجديد نظر در آن نباشد و به يكباره لُري را از كُردي جداسازد. كوتاه سخن آن كه؛ بررسي اين موضوع نيازمند پژوهشي ميداني است.

برچسب: ،
بازدید:

ادامه مطلب

نوشته شده: ۱۴ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۴:۰۵:۳۳ توسط:حسن موضوع:

دانلود گلچين ريميكس شاد

گلچيني از بهترين ريميكس هاي شاد

مجموعه رايگان ويژه 9 ريميكس شاد مخصوص ماشين و عروسي

ريميكس هايي فوق العاده براي شادي شما همراهان گرامي

... از گوش دادن به ريميكس هاي شاد لذت ببرند ...

براي دانلود بر روي ريميكس شاد كليك كنيد

 

 

همانطور كه از اسم آن پيداست به دوباره ميكس شدن يك آهنگ، ريميكس گفته مي شود. ريميكس يعني چيدمان دوباره موزيك مورد نظر در محور افقي؛ امروزه هنر ريميكس يكي از بزرگترين تحولات دنياي موسيقي بخصوص در غرب و بخصوص در سبك  الكترونيك يا همان EDM و انواع زيرشاخه هاي آن است؛ ايجاد تنوع در سبك ها توسط ريميكسرها و سرمايه گزاري روي پكيج هاي ريميكس و مسابقات آنلاين ريميكس، يكي از شيوه هاي مدرنِ درآمدزا براي ليبيل هاي درجه يك جهاني است. در تمامي كشورها موزيسين و يا هر شخص توليد كننده موسيقي مي تواند ايده اي نو و ديدگاهي متفاوت بر روي يك اثر هنري داشته باشد. لزوما ريميكس در سبك الكترونيك ساخته نمي شود، بلكه هر سبكي مي تواند ريميكس خاص خود را داشته باشد و هيچ محدوديتي در ساخت و زمان آن وجود ندارد. ريميكسر (كسي كه ريميكس را تنظيم مي كند) پس از شنيدن آهنگ براي بار اول سليقه اش را با ملودي و المان هاي مختلف موزيك تطبيق مي دهد ... سپس با اعمال ايده هاي مختلف در تنظيم جديد، آهنگ را از دوباره و با سليقه خودش مي سازد. ريميكس ها مي توانند الكترونيك باشند يا آكوستيك، و مي توانند ساز هم داشته باشند كه اين بستگي به سليقه و خلاقيت ريميكسر مورد نظر دارد. مهمترين نكته در ساخت يك ريميكس كه كسي به آن توجه نمي كند اين است كه حس موسيقي نبايد تغيير كند يا اگر تغيير مي كند بايد متناسب يا بهتر از اثر قبلي باشد. گاها آكوردهاي تغيير يافته ي موزيك هاي ريميكس شده غلط يا نا مطلوب هستند. معمولا ريميكس ها باعث مي شوند مدتي موزيك اصلي ديگر شنيده نشود يا به فراموشي سپرده شود و همچنين ريميكس ها داراي سبك خاصي نيز نميباشد و ميتواند شامل آهنگ هاي شاد , غمگين , عاشقانه و ... نيز باشد ! البته همين اتفاق هم ممكن است بعد از مدتي براي خود ريميكس بيافتد. در هنگام ساخت ريميكس بايد دقت كنيد كه آن مطابق با سبك هاي روز دنيا باشد اگر هم نبود، مي بايست موازي با موسيقي مدرن باشد. پرفروش ترين آلبوم ريميكس تاريخ، آلبوم خون روي زمين رقص از مايكل جكسون هنرمند و موسيقي دان اهل آمريكاست !!!


برچسب: ،
بازدید:

ادامه مطلب

نوشته شده: ۱۲ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۳:۱۱:۳۲ توسط:حسن موضوع:

احياي زبان محلي به دستور رييس جمهور

خبرگزاري تسنيم

«احياي زبان‌هاي محلي» و از سر گرفتن آموزش آن در مدارس را اولين‌بار روحاني، رئيس دولت يازدهم، در سفرهاي تبليغاتي خود به نقاط مختلف كشور گفته بود. بعد از آن، علي‌اصغر فاني، وزير آموزش و پرورش نيز از اجرايي شدن اين طرح كه به گفته او با ماده 15 قانون اساسي ممانعتي اجرايي ندارد، پس از بررسي و ارزيابي در مدارس خبر داده بود. اخيراً نيز حجت‌الاسلام و المسلمين يونسي، دستيار ويژه رئيس‌جمهور در امور اقوام و اقليت‌هاي ديني و مذهبي، نيز بر اين امر تأكيد كرده و آن را عاملي مهم در حفظ و بقاي زبان فارسي دانسته است.

وي در گفت‌وگويي كه اخيراً با يكي از رسانه‌هاي كشور داشت، گفت: «ما مصر هستيم كه آموزش زبان‌ و ادبيات محلي در مدارس و دانشگاه‌ها وجود داشته باشد. اين، هم براي زبان‌هاي محلي لازم است هم براي زبان فارسي. ما اين دو را ضد هم نمي‌دانيم و نمي‌دانم چرا بعضي‌ها از اين بابت نگرانند؟»

آموزش «گويش‌»‌ها در مدارس زيره به كرمان بردن است

واكنش‌ها به اين پيشنهاد از همان سال گذشته آغاز شد. اعضاي فرهنگستان زبان و ادب فارسي دلايلي را ارئه كردند كه در نوع خود قابل تأمل است. حسن ذوالفقاري، مدير گروه آموزش زبان فارسي فرهنگستان زبان و ادب فارسي، با اشاره به اين موضوع گفته بود: آنچه كه در قانون اساسي بر آن تأكيد شده آشنايي با فرهنگ و ادبيات كشور است. در قانون موردي به نام «زبان» ياد نشده بلكه از آن با عنوان ادبيات ياد كرده‌اند. برداشت فرهنگستان زبان و ادب فارسي از قانون اساسي «فرهنگ» و «ادبيات» است، نه زبان. زبان فارسي، زبان مشترك همه اقوام در كشور است و جاي آموزش آن در مدارس است. موضوع «گويش‌»‌ها و توجه به آنها نه در مدارس، بلكه بايد در مجامع علمي و پژوهشي مورد بررسي قرار گيرد. چنانچه در حال حاضر نيز پژوهشگاه‌ها و مجلات علمي و پژوهشي متعددي به اين مقوله مي‌پردازند. موضوع «گويش‌»ها و تحولات آنها و ... را بايد در اين مجامع مورد بررسي قرار داد. چنانكه هر ساله نشريات متعدد در تراز علمي پژوهشي با اين محوريت منتشر مي‌شود و دانشجويان در مقاطع مختلف كارشناسي ارشد و دكتري نيز برخي از پايان‌نامه‌‌هاي خود در رشته‌‌هاي مردم‌شناسي، ادبيات فارسي و زبان‌شناسي به اين موضوعات اختصاص داده‌اند.

مدير گروه آموزش زبان فارسي فرهنگستان زبان و ادب فارسي با بيان اينكه پيشنهاد ارائه شده بيشتر مرتبط با مدارس است نه مجامع علمي و دانشگاهي يادآور شده بود كه زبان فارسي، زبان رسمي اين كشور است و بر اين اساس، تأكيد مدارس در مناطق دو زبانه نيز بايد بر آموزش زبان فارسي باشد، نه زبان مادري؛ چرا كه دانش‌آموز وقتي به مدرسه وارد مي‌شود با زبان مادري خود آشنايي دارد. وقتي فرد مي‌تواند با اين گويش‌ها صحبت كند و مشكلي در اين زمينه ندارد، چرا بايد دوباره در مدارس روي اين موضوع تمركز كرد؟ چرا بايد وقتي فردي چيزي را مي‌داند، دوباره آن را به او آموزش داد؟ هرچند در حال حاضر نيز طراحي كتب درسي در مقطع ابتدايي به گونه‌اي است كه دانش‌آموز با تمرين‌هايي مبني بر يادگيري بيشتر گويش‌هاي محلي آن منطقه، بيشتر بر اين امور متمركز مي‌شود.

ذوالفقاري با بيان اينكه آنچه در حال حاضر ما به آن نياز داريم، بحث پژوهش در اين زمينه است، نه آموزش گفت: اگر بخواهيم اين رويه را در مدارس مناطق دو زبانه در دست بگيريم، به نوعي زيره به كرمان بردن است. در مجموع تفسير فرهنگستان زبان و ادب فارسي درباره قانون اساسي همان امري است كه پيش‌تر هم اعلام شده است.

موافقان و مخالفان چه مي‌گويند؟

بخش ديگري از موضع‌گيري‌ها هم در همين جهت فكري آقاي ذوالفقاري بود. عده‌اي ديگر از اعضاي فرهنگستان زبان و ادب فارسي مخالف اين رويه در كشور هستند. به عنوان نمونه، محمدعلي موحد نيز در سخناني ورود به اين حوزه را امري خطرناك دانسته و گفته بود: دولت بايد از مداخله مستقيم در آموزش زبان‌هاي محلي و بومي خودداري كند. ما زبان معياري داريم كه زبان رسمي ما است. اگر دولت بخواهد آن را فراموش كند و به حوزه زبان‌ محلي وارد شود، كار ما زار است. اين گروه دلايلي را نسبت به مخالفت خود در اين‌باره ارائه مي‌دهند كه برخي از آنها را اين‌طور برمي‌شمارند كه تجربه صحبت معلمان با دانش‌آموزان در برخي از مدارس به زبان محلي و بومي، و نه حتي آموزش آن، نشان داده كه چه بسيار دانش‌آموزاني كه حتي در مقاطع دبيرستان نمي‌توانند به راحتي با زبان ملي خود سخن بگويند. اين موضوع در برخي از مناطق محروم كشور در جريان است. تجربه چنين مدارسي نشان داده است كه انس با زبان محلي در مدارس، تكلم آن در خانه و سطح شهر، دانش‌آموز را از آموزش زبان ملي دور كرده به طوري كه پس از فراغت تحصيل از دبيرستان نيز نمي‌تواند با مردم ديگر شهرها ارتباط برقرار كند. اين مشكلي بود كه برخي از اعضاي فرهنگستان بر آن اذعان داشتند و خطر آن را گوشزد كرده بودند.

البته به نظر مي‌رسد نكته اساسي كه اعضاي فرهنگستان نسبت به آن انذار مي دهند تدريس «به»  زبان محلي است نه تدريس زبان و ادبيات محلي و گويش هاي ديگر كشور به عنوان يك واحد درسي. كه البته جمع‌آوري منابعي علمي و مستند براي معرفي اين زبان‌ها كاري بس دشوار و حوزه‌اي بسيار گسترده است.

نكته ديگر كيفيت تدريس زبان‌هاي بومي است. زبان بومي در مناطق مختلف به سياق گوناگون به كار برده مي‌شود. حتي در يك استان نيز گويشوران به يك زبان بومي، از آن با تعابير و واژگان خاص خود استفاده مي‌كنند. به عنوان نمونه، زبان طبري در تمام منطقه مازندران به يك شيوه استفاده نمي‌شود. مردم غرب مازندران با وجود آنكه با مردم شرق بر يك زبان صحبت مي‌كنند، اما گاه نمي‌توانند جملات و اصطلاحات يكديگر را دريابند. يا اصطلاحات به كار برده شده در گويش مردم ترك تبريز و اردبيل با گويش مردم همدان قدري متفاوت است. حال با چنين رويه‌اي چگونه مي‌توان كتابي واحد براي گويشوران يك زبان در استان‌‌هاي مختلف طراحي كرد و ارائه داد؟

اما آموزش زبان هاي محلي در مدارس موافقاني نيز دارد. به اعتقاد اين گروه، آموزش زبان محلي در مدارس را مي‌توان فرصتي براي حفظ تراز علمي و ادبي زبان‌هاي بومي‌اي دانست كه هر روزه از انس گويشوران به آن كمتر و علاقه آنها به ديگر زبان‌ها بيشتر مي‌شود. امروزه ديگر نسل‌هاي جديد تقيدي چنان كه در گذشتگان بوده به زبان مادري و بومي خود ندارند و حتي متأسفانه ديده مي‌شود كه برخي نمي‌توانند همانند والدين خود با اين زبان‌ها صحبت كنند. حتي نمي‌توانند در تراز ادباي قديمي خود سخن بگويند و امروز برخي از اين زبان‌ها با يك افول جدي در ساحت علمي و ادبي خود مواجه بوده است. و تدريس يك واحد درس تخصصي مرتبط با زبان محلي و در ترازي علمي و ادبي هيچ مشكلي ايجاد نخواهد كرد. مشكلي كه مي‌تواند در سال‌هاي آتي مشكلاتي را براي حتي زبان فارسي و پژوهش‌هاي اين حوزه ايجاد كند.

افزون بر اين، زبان‌هاي محلي پيوندي عميق با زبان فارسي در سده‌هاي گذشته دارند. بسياري از واژگان فارسي پهلوي امروزه در زبان‌هاي بومي مانند زبان اهالي خراسان، طبري و يا كردي جريان دارد و زنده است كه همين امر موجب شده آهنگ هاي محلي نيز با گويش هاي متفاوت خاص همان محله در دل مردم جا باز كند و مردم به آن علاقمند شوند همچنين قطع پيوند ميان گويشوران با اين زبان‌ها فراموشي چنين ذخايري را در پي خواهد داشت. به هر حال آموزش دروسي با محوريت زبان محلي به نظر مي‌رسد مخالفان زيادي نداشته باشد اما آموزش صرف به زبان محلي مشكلات زيادي را بيشتر از همه براي مردم مناطق مختلف كشور در ارتباط‌گيري و بروز ملي فراهم مي‌كند.

گذشته از اين موضوع، حفظ پيوند ميان نسل آينده با زبان بومي، سرمايه‌گذاري بر عميق‌ترين وجه فرهنگي هر منطقه است. زبان، هويت يك ملت و غني‌ترين بخش فرهنگي هر جامعه را تشكيل مي‌دهد كه در صورت تزلزل در ديگر حوزه‌هاي فرهنگي نيز بايد شاهد تغييراتي اساسي در آن باشيم. در كنار همه اين موارد، مي‌توان با آموزش زبان مادري، ثمره آن را در تقويت ادبيات و زبان‌هاي اين مناطق پس از سال‌ها ديد

منبع


برچسب: ،
بازدید:

ادامه مطلب

نوشته شده: ۹ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۱:۵۵:۳۴ توسط:حسن موضوع:

احياي زبان هاي محلي در مدارس

خبرگزاري تسنيم

«احياي زبان‌هاي محلي» و از سر گرفتن آموزش آن در مدارس را اولين‌بار روحاني، رئيس دولت يازدهم، در سفرهاي تبليغاتي خود به نقاط مختلف كشور گفته بود. بعد از آن، علي‌اصغر فاني، وزير آموزش و پرورش نيز از اجرايي شدن اين طرح كه به گفته او با ماده 15 قانون اساسي ممانعتي اجرايي ندارد، پس از بررسي و ارزيابي در مدارس خبر داده بود. اخيراً نيز حجت‌الاسلام و المسلمين يونسي، دستيار ويژه رئيس‌جمهور در امور اقوام و اقليت‌هاي ديني و مذهبي، نيز بر اين امر تأكيد كرده و آن را عاملي مهم در حفظ و بقاي زبان فارسي دانسته است.

وي در گفت‌وگويي كه اخيراً با يكي از رسانه‌هاي كشور داشت، گفت: «ما مصر هستيم كه آموزش زبان‌ و ادبيات محلي در مدارس و دانشگاه‌ها وجود داشته باشد. اين، هم براي زبان‌هاي محلي لازم است هم براي زبان فارسي. ما اين دو را ضد هم نمي‌دانيم و نمي‌دانم چرا بعضي‌ها از اين بابت نگرانند؟»

آموزش «گويش‌»‌ها در مدارس زيره به كرمان بردن است

واكنش‌ها به اين پيشنهاد از همان سال گذشته آغاز شد. اعضاي فرهنگستان زبان و ادب فارسي دلايلي را ارئه كردند كه در نوع خود قابل تأمل است. حسن ذوالفقاري، مدير گروه آموزش زبان فارسي فرهنگستان زبان و ادب فارسي، با اشاره به اين موضوع گفته بود: آنچه كه در قانون اساسي بر آن تأكيد شده آشنايي با فرهنگ و ادبيات كشور است. در قانون موردي به نام «زبان» ياد نشده بلكه از آن با عنوان ادبيات ياد كرده‌اند. برداشت فرهنگستان زبان و ادب فارسي از قانون اساسي «فرهنگ» و «ادبيات» است، نه زبان. زبان فارسي، زبان مشترك همه اقوام در كشور است و جاي آموزش آن در مدارس است. موضوع «گويش‌»‌ها و توجه به آنها نه در مدارس، بلكه بايد در مجامع علمي و پژوهشي مورد بررسي قرار گيرد. چنانچه در حال حاضر نيز پژوهشگاه‌ها و مجلات علمي و پژوهشي متعددي به اين مقوله مي‌پردازند. موضوع «گويش‌»ها و تحولات آنها و ... را بايد در اين مجامع مورد بررسي قرار داد. چنانكه هر ساله نشريات متعدد در تراز علمي پژوهشي با اين محوريت منتشر مي‌شود و دانشجويان در مقاطع مختلف كارشناسي ارشد و دكتري نيز برخي از پايان‌نامه‌‌هاي خود در رشته‌‌هاي مردم‌شناسي، ادبيات فارسي و زبان‌شناسي به اين موضوعات اختصاص داده‌اند.

مدير گروه آموزش زبان فارسي فرهنگستان زبان و ادب فارسي با بيان اينكه پيشنهاد ارائه شده بيشتر مرتبط با مدارس است نه مجامع علمي و دانشگاهي يادآور شده بود كه زبان فارسي، زبان رسمي اين كشور است و بر اين اساس، تأكيد مدارس در مناطق دو زبانه نيز بايد بر آموزش زبان فارسي باشد، نه زبان مادري؛ چرا كه دانش‌آموز وقتي به مدرسه وارد مي‌شود با زبان مادري خود آشنايي دارد. وقتي فرد مي‌تواند با اين گويش‌ها صحبت كند و مشكلي در اين زمينه ندارد، چرا بايد دوباره در مدارس روي اين موضوع تمركز كرد؟ چرا بايد وقتي فردي چيزي را مي‌داند، دوباره آن را به او آموزش داد؟ هرچند در حال حاضر نيز طراحي كتب درسي در مقطع ابتدايي به گونه‌اي است كه دانش‌آموز با تمرين‌هايي مبني بر يادگيري بيشتر گويش‌هاي محلي آن منطقه، بيشتر بر اين امور متمركز مي‌شود.

ذوالفقاري با بيان اينكه آنچه در حال حاضر ما به آن نياز داريم، بحث پژوهش در اين زمينه است، نه آموزش گفت: اگر بخواهيم اين رويه را در مدارس مناطق دو زبانه در دست بگيريم، به نوعي زيره به كرمان بردن است. در مجموع تفسير فرهنگستان زبان و ادب فارسي درباره قانون اساسي همان امري است كه پيش‌تر هم اعلام شده است.

موافقان و مخالفان چه مي‌گويند؟

بخش ديگري از موضع‌گيري‌ها هم در همين جهت فكري آقاي ذوالفقاري بود. عده‌اي ديگر از اعضاي فرهنگستان زبان و ادب فارسي مخالف اين رويه در كشور هستند. به عنوان نمونه، محمدعلي موحد نيز در سخناني ورود به اين حوزه را امري خطرناك دانسته و گفته بود: دولت بايد از مداخله مستقيم در آموزش زبان‌هاي محلي و بومي خودداري كند. ما زبان معياري داريم كه زبان رسمي ما است. اگر دولت بخواهد آن را فراموش كند و به حوزه زبان‌ محلي وارد شود، كار ما زار است. اين گروه دلايلي را نسبت به مخالفت خود در اين‌باره ارائه مي‌دهند كه برخي از آنها را اين‌طور برمي‌شمارند كه تجربه صحبت معلمان با دانش‌آموزان در برخي از مدارس به زبان محلي و بومي، و نه حتي آموزش آن، نشان داده كه چه بسيار دانش‌آموزاني كه حتي در مقاطع دبيرستان نمي‌توانند به راحتي با زبان ملي خود سخن بگويند. اين موضوع در برخي از مناطق محروم كشور در جريان است. تجربه چنين مدارسي نشان داده است كه انس با زبان محلي در مدارس، تكلم آن در خانه و سطح شهر، دانش‌آموز را از آموزش زبان ملي دور كرده به طوري كه پس از فراغت تحصيل از دبيرستان نيز نمي‌تواند با مردم ديگر شهرها ارتباط برقرار كند. اين مشكلي بود كه برخي از اعضاي فرهنگستان بر آن اذعان داشتند و خطر آن را گوشزد كرده بودند.

البته به نظر مي‌رسد نكته اساسي كه اعضاي فرهنگستان نسبت به آن انذار مي دهند تدريس «به»  زبان محلي است نه تدريس زبان و ادبيات محلي و گويش هاي ديگر كشور به عنوان يك واحد درسي. كه البته جمع‌آوري منابعي علمي و مستند براي معرفي اين زبان‌ها كاري بس دشوار و حوزه‌اي بسيار گسترده است.

نكته ديگر كيفيت تدريس زبان‌هاي بومي است. زبان بومي در مناطق مختلف به سياق گوناگون به كار برده مي‌شود. حتي در يك استان نيز گويشوران به يك زبان بومي، از آن با تعابير و واژگان خاص خود استفاده مي‌كنند. به عنوان نمونه، زبان طبري در تمام منطقه مازندران به يك شيوه استفاده نمي‌شود. مردم غرب مازندران با وجود آنكه با مردم شرق بر يك زبان صحبت مي‌كنند، اما گاه نمي‌توانند جملات و اصطلاحات يكديگر را دريابند. يا اصطلاحات به كار برده شده در گويش مردم ترك تبريز و اردبيل با گويش مردم همدان قدري متفاوت است. حال با چنين رويه‌اي چگونه مي‌توان كتابي واحد براي گويشوران يك زبان در استان‌‌هاي مختلف طراحي كرد و ارائه داد؟

اما آموزش زبان هاي محلي در مدارس موافقاني نيز دارد. به اعتقاد اين گروه، آموزش زبان محلي در مدارس را مي‌توان فرصتي براي حفظ تراز علمي و ادبي زبان‌هاي بومي‌اي دانست كه هر روزه از انس گويشوران به آن كمتر و علاقه آنها به ديگر زبان‌ها بيشتر مي‌شود. امروزه ديگر نسل‌هاي جديد تقيدي چنان كه در گذشتگان بوده به زبان مادري و بومي خود ندارند و حتي متأسفانه ديده مي‌شود كه برخي نمي‌توانند همانند والدين خود با اين زبان‌ها صحبت كنند. حتي نمي‌توانند در تراز ادباي قديمي خود سخن بگويند و امروز برخي از اين زبان‌ها با يك افول جدي در ساحت علمي و ادبي خود مواجه بوده است. و تدريس يك واحد درس تخصصي مرتبط با زبان محلي و در ترازي علمي و ادبي هيچ مشكلي ايجاد نخواهد كرد. مشكلي كه مي‌تواند در سال‌هاي آتي مشكلاتي را براي حتي زبان فارسي و پژوهش‌هاي اين حوزه ايجاد كند.

افزون بر اين، زبان‌هاي محلي پيوندي عميق با زبان فارسي در سده‌هاي گذشته دارند. بسياري از واژگان فارسي پهلوي امروزه در زبان‌هاي بومي مانند زبان اهالي خراسان، طبري و يا كردي جريان دارد و زنده است كه همين امر موجب شده آهنگ هاي محلي نيز با گويش هاي متفاوت خاص همان محله در دل مردم جا باز كند و مردم به آن علاقمند شوند همچنين قطع پيوند ميان گويشوران با اين زبان‌ها فراموشي چنين ذخايري را در پي خواهد داشت. به هر حال آموزش دروسي با محوريت زبان محلي به نظر مي‌رسد مخالفان زيادي نداشته باشد اما آموزش صرف به زبان محلي مشكلات زيادي را بيشتر از همه براي مردم مناطق مختلف كشور در ارتباط‌گيري و بروز ملي فراهم مي‌كند.

گذشته از اين موضوع، حفظ پيوند ميان نسل آينده با زبان بومي، سرمايه‌گذاري بر عميق‌ترين وجه فرهنگي هر منطقه است. زبان، هويت يك ملت و غني‌ترين بخش فرهنگي هر جامعه را تشكيل مي‌دهد كه در صورت تزلزل در ديگر حوزه‌هاي فرهنگي نيز بايد شاهد تغييراتي اساسي در آن باشيم. در كنار همه اين موارد، مي‌توان با آموزش زبان مادري، ثمره آن را در تقويت ادبيات و زبان‌هاي اين مناطق پس از سال‌ها ديد. مدارس سال‌هاي سال است كه بر تقويت زبان فارسي ملي همت گماشته‌اند كه البته با توجه به بررسي‌هاي صورت گرفته از سوي فرهنگستان زبان و ادب فارسي نتوانسته‌اند چنان كه بايد موفق عمل كنند. حال اگر موضوع آموزش زبان بومي ديگري كه هنوز آزمون و خطاي خود را پس نداده به آن افزوده شود، اين ارزيابي‌ها به كجا كشيده خواهد شد

منبع


برچسب: ،
بازدید:

ادامه مطلب

نوشته شده: ۹ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۱:۵۴:۵۰ توسط:حسن موضوع:

تاريخچه موسيقي سنتي ايراني

موسيقي سنتي ايراني، كه با نام موسيقي اصيل ايراني، موسيقي كلاسيك ايراني و موسيقي دستگاهي نيز شناخته مي‌شود، شامل دستگاه‌ها، نغمه‌ها، و آوازها، از سال‌ها پيش از ميلاد مسيح تا به امروز سينه به سينه در متن مردم ايران جريان داشته، و آنچه دلنشين‌تر، ساده‌تر و قابل‌فهم تر بوده‌است امروز در دسترس است، بخش بزرگي از آسياي ميانه، افغانستان، پاكستان، جمهوري آذربايجان، ارمنستان، تركيه، و يونان متأثر از اين موسيقي است و هركدام به سهم خود تأثيراتي در شكل‌گيري اين موسيقي داشته‌اند، از موسيقي‌دان‌ها يا به عبارتي نوازندگان موسيقي در ايران باستان مي‌توان به «باربد» و «نكيسا» و «رامتين» اشاره كرد

موسيقي رديف دستگاهي امروز ايران از دورهٔ آقا علي‌اكبر فراهاني (نوازندهٔ تار دورهٔ ناصرالدين شاه) باقي مانده‌است. آقا علي اكبر فراهاني به‌واسطهٔ ميرزا تقي خان فراهاني (امير كبير) براي نشر موسيقي ايراني به دربار دعوت شد. سپس اين موسيقي توسط آقا غلامحسين (برادر زاده آقا علي‌اكبر) به دو پسر علي‌اكبرخان به نام‌هاي ميرزا حسينقلي و ميرزا عبدالله، آموخته شد و آنچه از موسيقي باستاني ايران امروزه مورد استفاده‌تر و معروف‌تر است، دسته‌بندي موسيقي توسط اين دو استاد در قالب مجموعه نواخته‌ها و آموزش‌هايشان است كه به نام «رديف موسيقي» ناميده مي‌شود

رديف در واقع مجموعه‌اي از مثال‌هاي ملوديك در موسيقي ايراني است كه تقريباً با واژهٔ رپرتوار در موسيقي غربي هم‌معني است. يك مجموعهٔ رديف، مجموعه مثال‌هايي موسيقايي از هر كدام از گوشه‌هاي يك دستگاه‌است كه بيانگر نسبت نت‌هاي مورد استفاده در آن گوشه و حال و هواي احساسي آن است.

گردآوري و تدوين رديف به شكل امروزي از اواخر سلسلهٔ زند و اوايل سلسلهٔ قاجار آغاز شده‌است. يعني در اوايل دورهٔ قاجار سيستم مقامي موسيقي ايراني تبديل به سيستم رديف دستگاهي شد و جاي مقام‌هاي چندگانه را هفت دستگاه و پنج آواز گرفت.

از اولين راويان رديف مي‌توان به خاندان فراهاني يعني آقا علي اكبر فراهاني - ميرزا عبدالله - آقا حسينقلي و… اشاره كرد. رديف‌هايي كه اكنون موجودند شامل رديف ميرزا عبدالله، رديف آقا حسينقلي، رديف ابوالحسن صبا، رديف عالي علي اكبر شهنازي، رديف موسي معروفي، رديف دوامي، رديف طاهرزاده (كه شيوه او توسط نورعلي خان برومند به صورت رديف گردآوري شد)، رديف محمود كريمي، رديف سعيد هرمزي، رديف مرتضي ني‌داوود و… هستند. امروزه، رديف ميرزا عبدالله، رديف صبا، رديف شهنازي و دوامي كاربري بيشتري دارند و بيشتر در مكاتب درس موسيقي آموزش داده مي‌شوند.

دستگاه‌هاي موسيقي ايراني

هر دستگاه موسيقي ايراني، توالي‌اي از پرده‌هاي مختلف موسيقي ايراني است كه انتخاب آن توالي حس و شور خاصي را به شنونده انتقال مي‌دهد. هر دستگاه از تعداد بسياري گوشه موسيقي تشكيل شده‌است و معمولاً بدين شيوه ارائه مي‌شود كه از درآمد دستگاه آغاز مي‌كنند، به گوشهٔ اوج يا مخالف دستگاه در ميانهٔ ارائه كار مي‌رسند، سپس با فرود به گوشه‌هاي پاياني و ارائهٔ تصنيف و سپس رِنگي اجراي خود را به پايان مي‌رسانند. موسيقي سنتي ايران شامل هفت دستگاه و شش آواز است. هفت دستگاه رديف موسيقي سنتي ايراني عبارت‌اند از:

    دستگاه شور
    دستگاه سه‌گاه
    دستگاه چهارگاه
    دستگاه همايون
    دستگاه ماهور
    دستگاه نوا
    دستگاه راست‌پنج‌گاه

آواز

آواز معمولاً قسمتي از دستگاه مورد نظر است كه مي‌توان آن را دستگاه فرعي ناميد. آواز از نظر فواصل با دستگاه مورد نظر يكسان يا شبيه بوده و مي‌تواند شاهد يا ايست متفاوتي داشته باشد. به‌طور مثال آواز دشتي از متعلقات دستگاه شور و از درجه پنجم آن بوده و به عنوان مثال اگر شور سل را در نظر بگيريم، داراي نت شاهد و ايست «ر» مي‌باشد. بدين ترتيب در آواز شور ملودي با حفظ فواصل دستگاه شور روي نت «ر» گردش مي‌كند و در نهايت روي همان نت مي‌ايستد. به‌طور كلي هر آواز پس از ايست موقت روي ايست خودش، روي ايست دستگاه اصلي (در اين‌جا شور) بازمي‌گردد. آوازهاي متعلق به دستگاه موسيقي ايراني ۵تا هستند و عبارت‌اند از:

    آواز ابوعطا، متعلق به دستگاه شور (درجه دوم)
    آواز بيات ترك (بيات زند)، متعلق به دستگاه شور، (درجه سوم)
    آواز افشاري، متعلق به دستگاه شور، (درجه چهارم)
    آواز دشتي، متعلق به دستگاه شور، (درجه پنجم)
    آواز بيات كرد، متعلق به دستگاه شور (درجه پنجم)
    آواز بيات اصفهان، متعلق به دستگاه همايون، (درجه چهارم)

تاريخچه موسيقي ايراني

از مهمترين مُهرنگاره‌هاي خنياگري (:موسيقي) در جهان؛ بايد از آنچه كه در «تپه چغاميش» دزفول برجاي مانده، ياد كرد كه در سالهاي ۱۹۶۱–۱۹۶۶ ميلادي، يافت شده‌است. اين مهرنگاره ۳۴۰۰ ساله؛ سيمايي از بزم رامشگران را نشان مي‌دهد. در اين بزم باستاني، دسته‌اي خنياگر(:نوازنده) ديده مي‌شوند كه هر كدام، به نواختن‌سازي سرگرم هستند. چگونگي نواختن و نشستن اين رامشگران، نشان مي‌دهد كه آنها، نخستين دسته خنياگران(:اركستر) جهان هستند. در اين گروه رامشگران، مي‌بينيم كه نوازنده‌اي «چنگ» و ديگري «شيپور» و آن ديگر «تنبك» مي‌نوازد. چهارمين رامشگر در اين ميان، خواننده‌اي است كه «آواز» مي‌خواند. همچنين در اين بزم كهن، آزاده‌اي را مي‌بينيم كه بر فرشي نشسته و از او پذيرايي مي‌شود. ما همانند اين خنياگران را در ايلام و در سده ۲۷ پيش از ميلاد و از زمان پادشاهي «پوزوز اين شوشيناك» در شوش مي‌شناسيم. از همين گاه، مُهر و نشانه‌هايي در دست است كه نشان مي‌دهند، خنياگران بسياري در ايران مي‌زيستند. در اين هنگام، نواختن چنگ بسيار گسترش داشته‌است و اين ساز از ساخته‌هاي ايرانيان است. ما، نگاره‌اي را در دست داريم و مي‌دانيم كه در پادشاهي «شوكال ماه هو» و از سده ۱۷ پيش از ميلاد در ايران، تار نواخته مي‌شد. با يافتن يك كنده كاري در ايلام بازهم آگاهي داريم كه خنياگران ايراني؛ دَف را همراه چنگ مي‌نواختند. در اين كنده كاري همچنين ديده مي‌شود كه از ميان ۱۱ تن خنياگر؛ ۸ تن چنگ، ۲ تن ني و يك تن دهل مي‌نوازند. ۱۵ زن خواننده، در ميان رامشگران ديده مي‌شوند كه در حال كف زدن هستند. بايد افزود كه از اين نمونه‌ها در سراسر ايران بسيار ديده شده‌است. ما به ياري باستان‌شناسي از لرستان مانند ايلام آگاهي داريم كه در اين بخش از ايران هم از سده ۹ پيش از ميلاد، تار نواخته مي‌شده‌است. در بخش‌هاي ديگري از ايران و از سال ۵۵۹ پيش از ميلاد، سفالهايي در تپه سيلك كاشان و مرودشت پيدا شده كه سيمايي از پايكوبي و دست افشاني بر آن‌ها نگارگري شده‌است

پس از وارد شدن آرياييان، از آنجا كه در برپا داشتن آيين‌هاي كيشي آرياييان رقص و موسيقي به كار بسته نمي‌شد و چندان ارجي نداشت، اين دو هنر چنان‌كه بايست در ميان آنان پيشرفت نكرده و در آثار و نوشته‌هاي آن روزگاران جاي پايي از خود باز نگذاشته‌است

اصطلاح «خنياي باستاني ايراني» حروف نويسي خالص كلمات ايراني است كه ترجمه آن عبارت از «موسيقي ايران باستان» يا به عبارت ديگر «موسيقي سنتي ايران» است. اين اصطلاح ايراني امروزه به خوبي قابل درك است ولي در مقايسه با اصطلاح پر مصرف «موسيقي اصيل» كه معناي آن نيز همان است، به ندرت استفاده مي‌شود. با استفاده از شواهد كاويده شده، مانند تنديس كشف شده در ساسا، سوابق موسيقي به خوبي به دوران امپراتوري ايلامي (۶۴۴–۲۵۰۰ قبل از ميلاد) برمي گردد. بطور مشهود، اطلاعات كمي در خصوص موسيقي اين دوره در دسترس است. تنها استثناء ابزار باقي‌مانده موسيقي مانند گيتارها، عودها و فلوت‌هايي كه ابداع و نواخته شده، مي‌باشند. گفته مي‌شود ابزار موسيقي مانند «باربت» ريشه در اين دوران يعني حدود سال ۸۰۰ قبل از ميلاد داشته‌است.

اصطلاح «خنياي باستاني ايراني» يك اصطلاح مربوط به عصر پس از هخامنشيان مي‌باشد. فارسي (فارسي) زبان مورد استفاده در دربارها بهمراه زبان پهلوي، زبان رسمي دوران امپراطوري ساساني (۶۴۲–۲۲۴ ميلادي) بوده و در برگيرنده اكثريت همان كلمات و همان گرامر زبان پهلوي بوده‌است. بنابراين كلمه مورد استفاده براي موسيقي در دوران ساساني و در دوران ناب فارسي معاصر در واقع كلمه 'خنيا مي‌باشد. اگر چه اصليت مدل موسيقي ايراني هنوز نامشخص است، تحقيقات باعث آشكار شدن جوانب جديدي از آن شده‌است. باربد كه يكي از موسيقي دانان دربار امپراتوري ساساني بود، اولين سيستم موزيكال خاور ميانه كه با نام سلطنتي خسرواني شناخته مي‌شود را ابداع نموده و آن را به شاه خسرو (خسروان) تقديم نمود. همچنين بسياري از نام‌هاي فعلي مدهاي موسيقي، در موسيقي سنتي ايران نيز وجود داشته‌اند،»دستگاه‌ها از زمان‌هاي باستان زبان به زبان به امروز رسيده‌اند، اگرچه بسياري از مدها و ملودي‌ها احتمالاً به دليل تهاجم اعراب كه موسيقي را به عنوان مسئله‌اي غيراخلاقي مي‌دانستند، از بين رفته‌اند.

موسيقي سنتي ايراني نوعي بديهه گويي بوده و اساس آن يك سري از مدل‌ها قياسي است كه بايد حفظ شوند. هنر آموزان و استادان داراي ارتباطي سنتي بوده‌اند كه اين ارتباط در قرن بيستم و به موازات حركت تعليم موسيقي به دانشگاه‌ها و هنرستان‌ها رو به زوال نهاده‌است.

يك نمايش مرسوم اين موسيقي، از «پيش‌درآمد» (مقدمه اوليه)، «درآمد» (مقدمه)، «تصنيف» (آهنگ، وزن دار بهمراه آواز خواننده)، «چهار مضراب» (وزن دار) و تعداد انتخابي «گوشه» (حركات) تشكيل مي‌شود. به صورت غير مرسوم، اين قسمت‌ها را مي‌توان تغيير داده يا حذف نمود. با نزديك شدن به پايان دوره صفويه (۱۷۳۶–۱۵۰۲)، نواختن گوشه‌هاي پيچيده ۱۰، ۱۴ و ۱۶ ضرب متوقف گرديدند. امروزه قطعات در حالت ۶ يا حداكثر ۷ ضرب نواخته مي‌شوند كه مايه تاسف است. بسياري از ملودي‌ها و مدهاي اين موسيقي در مقام‌ها تركي و موسيقي عربي مي‌شوند. تفصيل اينكه بايد به صورت مشخص اظهار كنيم كه اعراب پس از تهاجم به امپراطوري ايران، سرزمين‌هاي تسخير كرده را با نام «جهان اسلام» معرفي نمودند. اگر چه اكثر حاكمان عرب فعاليت‌هاي مرتبط با موسيقي را ممنوع اعلام كردند، ديگران به موسيقي‌دانان ايران دستور دادند كه قطعاتي را به صورت كتاب تصنيف كنند كه به عربي آن را «كتاب موسيقي كبير» بمعناي كتاب فراگير موسيقي مي‌خواندند. بيش از تأثيرات امپراطوري ساساني، اين دليل ديگري بر اين واقعيت است كه ملودي‌هاي موسيقي سنتي تركيه، سوريه، عراق و مصر شامل اسامي مقياس‌ها و مدهاي ايراني هستند.

در طول تاريخ؛ موسيقي سنتي بيشتر با صوت در ارتباط بوده‌است؛ و حتي سرايندگان نقشي اساسي را در خلق و اجراي آن داشته‌اند: او تصميم مي‌گيرد چه حالتي جهت ابراز مناسب بوده و اينكه چه دستگاهي مرتبط به آن است. در خيلي از موارد، سراينده مسئوليت انتخاب شعري كه بايد با آواز خوانده شود را نيز برعهده دارد. چنانچه برنامه نياز به يك خواننده داشته باشد، خواننده بايد با حداقل يك آلت بادي يا سيمي و حداقل يك نوع آلت ضربي همراهي گردد. البته مي‌توان يك مجموعه از آلات موسيقي را يكجا داشت ولي سراينده اصلي نقش خود را ابقاء نمايد. زماني لازم بود كه نوازندگان خواننده را با نواختن چندين قطعه به صورت تكي همراهي كنند. به صورت سنتي، موسيقي در حال نشسته و در محل‌هاي مزين شده به پشتي و گليم نواخته مي‌گرديد. گاهي در اين محلها شمع روشن مي‌كردند. گروه نوازندگان و سراينده نوع دستگاه و اينكه كدام گوشه‌ها اجرا شوند را با توجه به شرايط زماني و مكاني و… مشخص مي‌نمودند.

قبل از حمله مغول‌ها و اعراب، ملودي‌هائي كه در آن نغمه هائي از "اوستا كتاب ديني پيامبر زرتشت مذهب مازدين، زمزمه با نواخته مي‌شد كه با آن حال و هوا همخواني داشت. واژه «گاه» دو معني دارد: در زبان پهلوي هم بمعناي «گاث» (عبادت‌كننده اوستائي) و همچنين «زمان». حالات «يك گاه، دو گاه، سه گاه چهار گاه، پنج گاه، شش گاه و هفت گاه» را جهت بيان داستان هائي كاث‌ها از يك تا هفت زمزمه مي‌نمودند. اخيراً كشف شده كه حالت «راست» (ادبي. حقيقت) جهت بيان داستان هائي در خصوص افراد يا كارهاي درستكار و «شكسته» (ادبي. شكسته) براي بيان داستان‌ها دربارهٔ خطا كاران استفاده مي‌شده‌اند. حالت «همايون» در هنگام نماز صبح اجرا مي‌گشت. اكثر اين حالت‌ها، بجز احتمالاً «شش گاه» و «هفت گاه» هنوز در سيستم امروزي مورد مصرف دارد. علي‌رغم وجود اين شواهد، نوازندگان هنوز تمايل به نسبت دادن مستقيم معني «گاه» به «زمان» يا «مكان» حركت يك آلت موسيقي دارند.

حكومت چندصدساله مغول‌ها در ايران و قتل و غارت و تجاوز مستمر آن‌ها باعث شد كه به نوعي شادي هم از جامعه رخت بربندد. از آنجا كه موسيقي به سبك سينه به سينه آموزش داده مي شدو دستگاه‌ها و تجهيزات امروزي براي ضبط موسيقي وجود نداشت، متأسفانه طي چند صد سال ملودي‌هاي شاد فراموش شوند.

شايان ذكر است كه چند تحرك احتمالاً باستاني محسوب نشده و فقط خيلي قديمي هستند. همانگونه كه در طول تاريخ سابقه داشت، آهنگ هاي سنتي ايراني به عملكرد خود به عنوان ابزاري روحاني ادامه داده و كمتر به عنوان وسيله تفريح به آن نگاه مي‌شد. آثار موسيقي امكان تغيير گسترده از آغاز تا پايان و معمولاً به صورت تغيير بين قطعات پايين، تفكري، نمايش پهلواني نوازندگي با نام تحرير را داشتند. تعامل متون مذهبي به عنوان غزل جايگزين غزل‌هاي بزرگي گرديد كه توسط شاعران صوفي قرون وسطي خصوصاً حافظ و جلال الدين رومي سروده شده بودند. علاوه بر اين موسيقي ايراني دريافتي از دردها رنج‌ها خوشيها يك تمدن چندين تكهٔ يك پارچه‌است كه امروزه بسياري از يادبودهاي آن مانند گوشه‌ها (حسيني جامه دران شبديز…)گواه اين مدعاست.

منبع


برچسب: ،
بازدید:

ادامه مطلب

نوشته شده: ۵ خرداد ۱۳۹۷ساعت: ۰۲:۴۴:۰۶ توسط:حسن موضوع:

تعبير خواب ديدن عروس شدن

 

صحيح ترين و كامل ترين تعبير خواب عروس

ديدن عروسي به تعبير معبرين اسلامي و كهن در خواب به هيج وجه مناسب نبوده و در برخي مواقع مي‌تواند نشانه‌‌اي از مرگ بيننده خواب را به همراه داشته باشد. البته معبرين غربي به دليل تفاوت در ديدگاه‌ها و سمبل‌ها در مراسم عروسي تعابيري متفاوت با معبرين اسلامي بيان مي‌كنند.

تعبير خواب عروس

ابن سيرين گويد: اگر درخواب بيند كه عروسي خواست اما او را نديد و نامش ندانست، دليل كه زود بميرد. اگر بيند كه عروس به خانه آورد و با وي بخفت، دليل بزرگي بود.

ابراهيم كرماني گويد: اگر درخواب عروسي را با چنگ و ناي بيند، دليل مصيبت است.

جابرمغربي گويد: اگر زني بيند كه عروس شده او را پيش شوهر مي‌بردند، دليل است كه آخر او باشد.

تعبير خواب عروس شدن دختر

آنلي بيتون:
  • اگر دختري خواب ببيند عروس شده است، نشانه آن است كه بزودي ارثي به او مي‌رسد.
  • اگر دختري خواب ببيند از آراستن عروسي خشنود است، دلالت بر آن دارد كه آرزوهاي او برآورده خواهد شد.
  • اگر دختري خواب ببيند عروس شده است و غمگين و ناراحت است، علامت آن است كه انتظارات او برآورده نخواهد شد.


مطالب مرتبط

آهنگ هاي شاد عروسي

  • در ما بين تعبير خواب هاي عروسي كه ميخوانيد يه پيشنهاد ويژه براي شما عروس خانم هاي گل و خوشگل داريم
  • اگر به دنبال پكيج كاملي از ترانه هاي شاد عروسي با گويش هاي مختلف هستيد
  • اگر به دنبال ترانه هايي ويژه رقص در عروسي هستيد شادترين ترانه هاي عروسي خدمت شما
  • اگر به دنبال پكيج كاملي از ترانه هاي اركستي شاد هستيد گلچين بهترين اركست هاي شاد تقديم به شما

تعبير خواب بوسيدن عروس

آنلي بيتون مي‌گويد:
  • اگر در خواب عروسي را ببوسيد، علامت آن است كه با دوستان خود آشتي مي‌كنيد.
  • اگر در خواب عروس، ديگران را ببوسد، علامت آن است كه دوستاني فراوان خواهيد يافت.
  • اگر در خواب عروسي شما را ببوسد، علامت آن است كه نامزد شما ثروت كلاني به ارث خواهد برد.
  • اگر در خواب عروسي نگران و ناراحت را ببوسيد، نشانه آن است كه از موفقيت خود و دوستانتان خوشنود مي‌شويد.

تعبير خواب عروسي

منوچهر مطيعي تهراني گويد: ديدن عروسي در خواب‌ها به هيچ وجه خوب نيست. تمام معبران عروسي را عزا دانسته‌اند و عروس را بلا و فتنه و آفت و مصيبت. تنها يك مورد بد نيست كه عروس را به نام و مشخصات بشناسيد تازه در اين مورد هم ترديد فراوان وجود دارد و شرايطي است كه توضيح آن وقت مي‌گيرد و بيشتر ايجاد ترديد مي‌كند. اگر كسي در خواب ببيند كه داماد شده و نداند عروس كيست و چه ناميده مي‌شود به هيچ وجه خوب نيست چون معبران نوشته‌اند پايان عمر چنين كسي نزديك است. زن نيز اگر چنين خوابي ببيند و نداند داماد كيست و چه كسي شوهر كرده حكم همين است.

آنلي بيتون مي‌گويد: اگر خواب ببينيد در جشن عروسي شركت كرده‌ايد، علامت آن است كه به زودي در موقعيتي مطلوب قرار خواهيد گرفت، و نوميدي و تلخي‌هاي زندگي از شما فاصله خواهند گرفت.

تعبير خواب ازدواج كردن

آنلي بيتون:
  • اگر دختري خواب ببيند بايد پنهان از چشم ديگران با مردي عروسي كند، علامت آن است كه به وقايعي تلخ مواجه خواهد گشت.
  • اگر دختري خواب ببيند با مردي ثروتمند ازدواج مي‌كند، علامت آن است كه مقامي برتر از مقام اطرافيان خود به دست مي‌آورد و به آرزوها و خواسته‌هاي خود دست مي‌يابد.
  • اگر دختري خواب ببيند نامزدش با زن ديگري ازدواج مي‌كند، علامت آن است كه نامزد او صادقانه به قول‌هاي خود عمل خواهد كرد.
  • اگر دختري خواب ببيند عروس شده است و با نامزد خود وجه اشتراكي ندارد، نشانه آن است كه حوادثي نامطلوب، خوشي‌هاي او را پايمال مي‌كند.
  • اگر كسي خواب ببيند با ديگري پيمان ازدواج مي‌بندد، نشانه غم انگيزي است زيرا تنها يك معجزه مي‌تواند او را از مرگ نجات بدهد.
  • اگر دختري خواب ببيند در جشن ازدواج خود كسي را با لباس عزا مي‌بيند، علامت آن است كه زندگي زناشويي او همواره با دعوا و ناراحتي همراه خواهد بود

  • منبع

  • برچسب: ،
    بازدید:

    ادامه مطلب

    نوشته شده: ۲۳ ارديبهشت ۱۳۹۷ساعت: ۰۸:۴۴:۳۴ توسط:حسن موضوع:
    موضوعات
      موضوعي ثبت نشده است
    پنل کاربری
    نام کاربری :
    پسورد :
    آمار
    امروز : 1
    دیروز : 26
    افراد آنلاین : 1
    همه : 449
    پنل کاربری
    نام کاربری :
    پسورد :
    تکرار پسورد:
    ایمیل :
    نام اصلی :

    http://www.monoblog.ir/ads/fb4a1af661a1397ded95f0fe7a798f6b.gif

    لینک های روزانه
    لينكي ثبت نشده است
    لینک های تبادلی
    فاقد لینک
    تبادل لینک اتوماتیک
    لینک :
    خبرنامه
    عضویت لغو عضویت
    چت باکس
    صفحات
    [ ۱ ][ ۲ ]